News: Showcase 2
 Copyright © 2012-2017 Joop van Waarden. Logos © 2012-2017 Lex van Waarden. All Rights Reserved. Errors and Omissions Excepted.

... numquam me toleraturum animi servitutem ... that I will never tolerate mental servility

Highlighted

Showcase 2

Currently featuring Marco Onorato’s recent book on Sidonius’ poetic technique, Il castone e la gemma, and Helga Köhler’s first-time German translation of the Correspondence.
Sidonius’ Latin is challenging, his oeuvre has hitherto been little known in the German-speaking world. Historians have used the existing translations into English and French. This first translation of the entire correspondence, and the poems which it includes, into German aims to make a valuable fifth-century author available to a contemporary audience. Translated from the publisher’s blurb; read on there.
Helga Köhler, C. Sollius Apollinaris Sidonius. Die Briefe, Stuttgart 2014
The letters of Sidonius (born 430/2 in Lyons, died after 481) are literary works of art in which an enormous wealth of experiences, observations, and human relationships from its educated, humorous, and sympathetic author finds its expression in words. In more than one respect, they occupy a special position in Latin epistolography. The date of their author alone shows that he was witness to the demise of the Roman empire in the west, and even, on account of his position in society as a member of the senatorial aristocracy in Gaul, someone who was directly involved. [...] Because

Introducing the Book

Some Samples

The translator distinguishes between letters written in a detached register (she then uses ‘Ihr’ to the addressee) and those in an intimate one (’Du’). These fragments
provide an example of both. The verse inlays are rendered in the original metre, as seen in the third sample.
An Lucontius 1   Wenn   man   Dich   um   etwas   bittet,   dann   vergißt   Du   es, wenn   aber   im   Gegenteil   Du   etwas   willst,   dann   erinnerst Du    Dich    vollkommen    daran.    Es    würde    viel    zu    lang dauern,    alles    das    zu    wiederholen,    was    Du    bezüglich Deiner   und   der   Deinen   schnellen   Rückkehr   mir   und   den Meinen    versprochen    hast:    von    alledem    ist    nicht    das geringste   wahr   geworden.   Ja,   vielmehr   als   Du   die   Flucht aus   unserm   Hause   listigerweise   geplant   hast,   damit   wir glauben   sollten,   daß   Ihr   zum   heiligen   Osterfest   wieder kommen     würdet,     da     ist     kein     einziges     schweres Gepäckstück   aus   unserer   Stadt   hinausgeschafft   worden aufs   Land,   kein   einziger   Lastwagen   und   kein   Reisewagen ist zur Gepäckbeförderung vorgefahren. 2   Kein   Wort   der   Klage   will   ich   über   die   Hinterlist   von
Nur herbei, geladene Jugend, da ja Ort, Zeit, Tisch und Anlaß heißen euch, dies Buch zu loben, es mit Ohr und Lippen lernen, zu den Sternen freudig heben. Diesen Petrus müßt ihr lesen, den in beiden Disziplinen unerhört gelehrten Autor.
An den Bischof Leontius 1 Obgleich Ihr den Antritt meines geistlichen Amtes nicht mit ermunternden Worten belebt und den Durst meiner bisher noch weltlichen Unwissenheit nicht mit dem Regen Eurer himmlischen Lehre tränkt, bin ich dennoch meiner selbst nicht so vergessen, daß ich es mir anmaßte, von mir aus auf gleicher Basis mit Euch in einen Wettbewerb der wechselseitigen Aufmerksamkeiten eintreten zu dürfen. Da ja Euer Lebensalter, die Länge Eurer Amtszeit, das Prestige Eures Amtssitzes, der Ruhm Eures Wissens und die Gabe Eures sittlichen Bewußtseins meine Mittelmäßigkeit mit Leichtigkeit übertreffen, verdiene ich überhaupt keine Ansprache von Euch, sofern ich eine solche von gleich zu gleich erwarte. 2 Deshalb gebe ich mir alle Mühe, nicht Euer Schweigen zu beklagen, sondern vielmehr meine Zudringlichkeit zu entschuldigen, da ich Euch den Überbringer meines Briefes empfehle. Wenn Ihr seine Reise mit einem hilfreichen Gefallen unterstüzt, tut sich für seine Klage ein großartiger Hafen der Sicherheit auf. [...] Seiten Deiner Damen verlieren, die Du mit nur leichtem Gepäck entführt hast; auch hast Du, wie auch unser Bruder Volusianus, Dich gerade mal von je einem einzigen Klienten und einem Bediensteten begleiten lassen, wodurch ihr euer übriges Gefolge in seiner eitlen Hoffnung auf Deine baldige Rückkehr getäuscht habt. Jedenfalls hat Bruder Volusianus, der, wie es sich traf, auf seiner Reise zum Landsitz im Bessin die Provinz Lugdunensis II in ihrer ganzen Ausdehnung durchqueren mußte, mit der Vorspiegelung, eine Abkürzung zu wählen, unserer Erwartung ein Schnippchen geschlagen. [...] Laßt uns also feiern, Brüder, froh ein Fest der Literaten; dieser Abend soll gehören gutem Essen, Bechern, Chören, für den Genius bereitet. [...] Letter 6.3.1-2 (p. 184) Letter 4.18.1-2 (p. 128) Poem in Letter 9.13.5, Lines 1-13 (p. 314)
aims to investigate this sophisticated textual architecture and its fruitful interaction not only with an extreme form of intertextuality, but also with finding and applying rare, contrived words. Read more in the publisher’s catalogue Download the Table of Contents
Marco Onorato, Il castone e la gemma: Sulla tecnica poetica di Sidonio Apollinare, Naples 2016
Sidonius Apollinaris is a mannerist poet. One of the most suggestive aspects of his poetry is his tendency to borrow features from the prestigious literary tradition and set them in a new calibrated structure. The elements which he borrows include themes, commonplaces, and lexical niceties. The new structure in which these fit consists of multiple, tightly interrelated levels. The present volume

Introducing the Book

Some Samples

Here ar a few samples to illustrate the book’s aims and method:
From Part I, chapter 1 ‘Amplificazione e sfaccettatura di topoi’ (pp. 15-16)
Emergono    quindi    i    lineamenti    di    una    tecnica    che defineremo      “diairetica”,      alludendo      così      ad      una (ancorché    non    la    più    importante)    delle    sue    matrici culturali:   il   Lugdunense,   quasi   radicalizzando   i   dettami dei   maestri   di   eloquenza   sull’opportunità   di   sviscerare   in sede    preliminare    i    potenziali    temi    di    determinate tipologie    discorsive,    vincola    spesso    il    raggiungimento delle     proprie     finalità     letterarie     all’impiego     di     un approccio   spiccatamente   analitico   alla   materia   trattata. La   pervicace   atomizzazione   di   settori   più   o   meno   estesi delle    opere    diviene    poi    la    base    su    cui    si    innesta    il sovrabbondante     dispendio     di     finezze     linguistiche     e
retoriche.   […]   L’analisi   di   questa   peculiare   dinamica   di frammentazione     dell’organismo     testuale     e     della successiva    sfaccettatura    formale    dei    suoi    tasselli costitutivi   è   pertanto   la   chiave   di   una   rilettura   della poesia    sidoniana    in    linea    con    il    più    accreditato orientamento   della   critica   recente,   protesa   a   decifrare le      molteplici      componenti      dell’ars      del      poeta galloromano    piuttosto    che    a    formulare    apodittici quanto sterili giudizi di valore.
Dopo   l’esame   di   alcuni   rilevanti   specimina   della   tecnica diairetica,   […]   il   fuoco   dell’indagine   si   orienterà   sulla facies    lessicale    dei    testi    poetici    di    Sidonio    e,    in particolare,    sui    termini    che    possono    essere    definiti hapax   assoluti   […].   La   scelta   di   compiere   la   prima   analisi sistematica   di   questo   aspetto   del   multiforme   universo linguistico    sidoniano    risponde    al    duplice    intento    di arricchire   la   conoscenza   del   complesso   sostrato   allusivo dei   versi   e   di   mostrare   come   il   sofisticato   découpage   sin qui   lumeggiato   riesca   anche   a   porre   in   risalto   la   sapiente dispositio   di   queste   preziose   gemme   lessicali.   […]   Dei   41 termini    scrutinati    si    illustreranno    anzitutto    in    modo
schematico        la        categoria        grammaticale        di appartenenza,     la     distribuzione     nei     componimenti sidoniani     e     nei     relativi     contesti     metrici     e     il meccanismo     di     formazione.     Si     tenterà     quindi     di ricostruire   l’eziologia   di   ciascun   hapax,   individuando alcune   linee   di   tendenza   nel   rapporto   del   Lugdunense con   la   dizione   dei   suoi   modelli.   Infine,   […]   la   dispositio di    tali    neoformazioni    sarà    letta    come    spia    della sostanziale    coerenza    dei    criteri    in    base    ai    quali vengono   orchestrati   i   diversi   livelli   del   testo   poetico sidoniano.
From Part II, chapter 1 ‘Gemme da incastonare: gli hapax assoluti nei testi poetici sidoniani’ (pp. 273 and 275)